-
Ohne der israelischen Bevölkerung einen glaubwürdigen Beweis dafür unterbreiten zu können, dass Zugeständnisse an die Palästinenser wie die Räumung besetzter Gebiete und Siedlungen mit echter Sicherheit verbunden sind, wird Olmert von der Unterstützung seiner Bevölkerung nicht profitieren können.
لن يستطيع أولمرت كسب دعم مواطنيه من دون التمكِّن من تقديم دليل جدير بالتصديق للمواطنين الإسرائيليين، يثبت أنَّ التنازلات للفلسطينيين مثل الانسحاب من المناطق المحتلة والمستوطنات ترتبط بضمانات أمنية حقيقية.
-
Sollte Olmert aber der israelischen Bevölkerung den Entwurf eines Friedensvertrags mit Syrien unterbreiten können, in dem die Sicherheitsmaßnahmen auf den rückzuerstattenden Golanhöhen und im Südlibanon glaubwürdig und detailliert dargestellt werden, so könnte er die Bevölkerung vielleicht doch davon überzeugen.
لكن إذا استطاع أولمرت أن يقدِّم للمواطنين الإسرائيليين مشروع معاهدة سلام مع سوريا، تُعرض فيه بصورة جديرة بالتصديق وبشكل مفصّل الإجراءات الأمنية في كلّ من هضبة الجولان التي من المفترض إعادتها لسوريا وفي جنوب لبنان، فعندها ربما يتمكَّن من إقناع المواطنين بذلك.
-
Erhält der Ausschuss zuverlässige Informationen, die darauf hinweisen, dass ein Vertragsstaat die Bestimmungen dieses Übereinkommens in schwerwiegender Weise verletzt, so kann er nach Konsultation des betreffenden Vertragsstaats eines oder mehrere seiner Mitglieder auffordern, einen Besuch durchzuführen und ihm unverzüglich zu berichten.
إذا بلغ اللجنة، بناء على معلومات جديرة بالتصديق، أن دولة طرفا ترتكب انتهاكا جسيما لأحكام هذه الاتفاقية، يجوز للجنة، بعد التشاور مع الدولة الطرف المعنية، أن تطلب من واحد أو أكثر من أعضائها القيام بزيارة وإفادة اللجنة عن الزيارة دون تأخير.
-
Im Sinne des Artikels 9 Absatz 1 Buchstabe f können die nachstehenden Faktoren herangezogen werden, um festzustellen, ob oder inwieweit die von einem Zertifizierungsdiensteanbieter eingesetzten Systeme, Verfahren und Mitarbeiter verlässlich sind:
لأغراض الفقرة 1 (و) من المادة 9 من هذا القانون، يجوز، لدى تقرير ما إذا كانت أي نظم وإجراءات وموارد بشرية يستخدمها مقدّم خدمات التصديق جديرة بالثقة أو لدى تقرير مدى جدارتها بالثقة، إيلاء الاعتبار للعوامل التالية:
-
Nach der Präsidentschaft Bush gilt diese Regel nicht mehr,wenn dies überhaupt jemals der Fall war.
ولكن بعد رئاسةبوش لم تعد هذه القاعدة جديرة بالتصديق، هذا إنافترضنا أنها كانت كذلك في أي وقت مضى.
-
Ist dies plausibel?
تُرى هل هذه الحجج جديرة بالتصديق؟
-
Mythen und irrige Annahmen konnten sich einnisten undüberdauerten die anschließenden Bemühungen, verlässliche Informationen zu liefern.
وعلى ذلك فقد وجدت الأساطير والمفاهيم الخاطئة مكاناً لها،وأصبح من المستحيل تصحيحها حتى بعد الجهود التالية التي سعت إلى تقديمالمعلومات الجديرة بالتصديق.
-
Nur unglaubliche Überheblichkeit und Naivität konnten die Machthaber der USA (und Großbritanniens) dazu bringen, zu glauben,dass die westlichen Truppen als Befreier empfangen würden, undnicht als Besatzer.
ففي الشرق الأوسط تُـفَسَّـر الحرب في العراق على نطاق واسعباعتبارها حرباً تسعى بها الولايات المتحدة إلى السيطرة على النفط فيالخليج الفارسي ـ وهو تفسير معقول وجدير بالتصديق نظراً لما نعرفهبشأن الأسباب الحقيقية لتلك الحرب. والحقيقة أن اعتقاد قادة الولاياتالمتحدة (والمملكة المتحدة) أن القوات الغربية سوف تُـسْـتَـقبلبالترحاب وباقات الزهور باعتبارها قوات محررة وليست قوات محتلة، كانيحمل قدراً عظيماً من الغطرسة والسذاجة.
-
Daher sind drei Schritte erforderlich: Die Regierungenmüssen (1) ihre Defizite stufenweise und glaubhaft senken, (2)genug ausgeben, um die höheren Ersparnisse im Privatsektor zukompensieren, und (3) die Bankenregulierung vorantreiben.
وعلى هذا فإن الأمر يتطلب ثلاثة أمور: يتعين على الحكومات (1)أن تخفض عجزها بالتدريج وعلى نحو جدير بالتصديق، (2) الحفاظ على القدرالكافي من الإنفاق من أجل التعويض عن ارتفاع معدلات الادخار في القطاعالخاص، و(3) المضي قدماً في تنظيم العمل المصرفي.
-
-Wir bekamen gerade eine Audio-E-Mail.
جو)، تلقينا للتو رسالة صوتية مشفرة) بالبريد الإلكتروني، نظن أنها جديرة بالتصديق